Daily Devotions
My Song In The Night (Exodus)
我夜间的歌曲《出埃及记》
Text: Exodus 2: 21-25
MEDITATION
Exodus 2:21-25
21 Then Moses was content to live with the man, and he gave Zipporah his daughter to Moses.
22 And she bore him a son. He called his name Gershom, for he said, “I have been a stranger in a foreign land.”
23 Now it happened in the process of time that the king of Egypt died. Then the children of Israel groaned because of the bondage, and they cried out; and their cry came up to God because of the bondage.
24 So God heard their groaning, and God remembered His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
25 And God looked upon the children of Israel, and God acknowledged them.
MEANINGFUL APPLICATION TO LIFE
1. Moses in the home of Reuel the priest
a. Moses was happy to work for Reuel.
b. He would also be given quarters to stay.
c. He would be a help to the family.
d. Moses was content with this arrangement.
e. He really had nowhere else to go.
f. He had no plans either.
2. Marriage between Moses and Zipporah
a. In time, Zipporah was given to Moses to be his wife.
b. She was one of the daughters of Reuel the priest of Midian.
c. The first-born son was called Gershom.
d. It means, “A stranger”.
3. The death of the Pharaoh
a. This is a reference to the Pharaoh who wanted to kill Moses.
b. However, the plight of the children of Israel remained grim.
c. The death of the Pharaoh did not see the easing up of the burdens of the Hebrews.
4. The pitiful cries of the children of Israel
a. They were in heavy bondage.
b. They could only cry out to God.
5. The acknowledgment of the LORD
a. The groaning of the children of Israel was heard by the LORD.
b. God looked upon them.
c. He acknowledged them.
i. As the children of Israel.
ii. Their cries were pitiful.
iii. He would respond to their cries for help and for deliverance!
经文:出埃及记 2:21-25
沉思
《出埃及记 2:21-25》
21摩西甘心和那人同住,那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。
22西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,意思说:“因我在外邦做了寄居的。”
23过了多年,埃及王死了。以色列人因做苦工,就叹息哀求,他们的哀声达于神。
24神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。25神看顾以色列人,也知道他们的苦情。